אָכַל קֹרְצָה, אכל קורצה
במליצה: הִלְשִׁין. דִּבֵּר בִּגְנוּת אָדָם אוֹ אֲנָשִׁים ("קוֹרְצָה" ע"פ פֵּרוּשׁ רָשִׁ"י בְּוַיִּקְרָא יט טז: "מִלְּשׁוֹן קְרִיצַת הָעַיִן הַנְּהוּגָה ע"י הוֹלְכֵי רָכִיל כְּדֵי לִרְמֹז עַל כַּוָּנָתָם").
("כָּל קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ זִמְנָא קְרִבוּ גֻּבְרִין כַּשְׂדָּאִין וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהוֹן דִּי יְהוּדָיֵא". תַּרְגּוּם: בְּאוֹתוֹ זְמַן קָרְבוּ אֲנָשִׁים כַּשְׂדִּים וְהִלְשִׁינוּ עַל הַיְּהוּדִים"- דָּנִיאֵל ג ח, וְכֵן:"לֹא תֵּלֵךְ רָכִיל- לֹא תֵּיכוּל קָרְצֵן"- תַּרְגּוּם אוּנְקְלוֹס לְוַיִּקְרָא יט טז, וְכֵן:"הוֹאִיל וְיָשְׁבוּ רַבָּנָן וְלֹא מָחוּ, שְׁמַע מִנֵּהּ כִּי נָח לָהֶם...הֲלַךְ וְאָכַל בָּהֶם קֻרְצָא בְּבֵית הַמֶּלֶךְ"- גִּטִּין נה ע"ב, מַעֲשֶׂה קַמְצָא וּבַר קַמְצָא, וְכֵן:"כִּסֵּא זָהָב הָיָה לֵר' דּוּדְ'ל, וְחָרוּת עַל הַכִּסֵּא: "דָּוִד מֶלֶךְ ישׂראל חַי וְקַיָּם"' וְאָכְלוּ קֻרְצָא, שר' דּוּדְ'ל מִתְנַשֵּׂא לִמְלֹךְ, שֶׁהוּא מוֹרֵד בַּמַּלְכוּת... וְהִגִּיעַ הַדָּבָר עַד פֵּטֶרְבּוּרְג...- י.ל פֶּרֶץ/ גִּלְגּוּלֵי נִגּוּן)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
to inform against / slander
הגדרה (אנגלית)
In figurative language: to inform, to slander. To speak against a person or people. ("Korza" according to Rashi’s commentary on Leviticus 19:16: "from the language of winking, which was customary among gossipers as a way to hint at their intent").
("At that time, Chaldean men came and informed against the Jews." - Daniel 3:8; also: "You shall not go about as a talebearer – do not eat korzin" – Onkelos translation to Leviticus 19:16; also: "Since the rabbis sat and did not protest, it is clear they agreed... he went and ate korza against them in the king's house" – Gittin 55b, the story of Kamtza and Bar Kamtza; also: "There was a golden chair for R. Dovid’l, and engraved on the chair: 'David, King of Israel, lives and endures.' And they ate korza, claiming R. Dovid’l aspired to kingship, that he rebelled against the monarchy... and the matter reached Petersburg..." – I. L. Peretz, The Wandering Melody)