אַל טַל וְאַל מָטָר
לֹא רָאוּי שֶׁיֵּרְדוּ טְלָלִים וּגְשָׁמִים. בִּטּוּי לְהַבָּעַת אֵבֶל וְיָגוֹן.
("הָרֵי בַגִּלְבֹּעַ אַל טַל וְאַל מָטָר עֲלֵיכֶם וּשְׂדֵי תְרוּמֹת ,כִּי שָׁם נִגְעַל מָגֵן גִּבּוֹרִים מָגֵן שָׁאוּל בְּלִי מָשִׁיחַ בַּשָּׁמֶן"- שְׁמוּאֵל ב א כא (קִינַת דָּוִד עַל שָׁאוּל וְיוֹנָתָן), וְכֵן:"וּמָחֲתָה הַדִּמְעָה שֶׁקָּפְאָה בְּעֵינַי -/ אֶל טַל, בַּת שֵׁרַתִּי ! נֹאד דְּמָעוֹת לִי תְּנִי" - ח.נ. בְּיָאלִיק/ הִרְהוּרֵי לַיְלָה, וְכֵן:"גִּלְבֹּעַ שֶׁלִּי, נִשְׁבַּעְתִּי מָחָר/ תִּרְוֶה רֹב שֶׁל טַל וּמָטָר"- יִצְחָק קֵינָן/ עֵמֶק שֶׁלִּי)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
No dew and no rain
הגדרה (אנגלית)
It is not fitting that dew and rain should fall. An expression to convey mourning and sorrow.
("O mountains of Gilboa, let there be no dew nor rain upon you, nor fields of offerings; for there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul, not anointed with oil" – 2 Samuel 1:21 (David's lament for Saul and Jonathan), also: "And may the tear frozen in my eye be wiped away –/ No dew, daughter of my song! Give me a flask of tears" – H.N. Bialik, Night Meditations; also: "My Gilboa, I swore tomorrow/ You will be soaked with much dew and rain" – Yitzhak Keinan, My Valley)