אַל תָּצֵר צָרַת מָחָר
אַל תִּדְאַג כְּבָר כָּעֵת לְצָרוֹת עֲתִידִיּוֹת, שֶׁכְּלָל לֹא בָּטוּחַ שֶׁיִּתְרַחֲשׁוּ (יִתָּכֵן שֶׁמְּקוֹרוֹ הָרִאשׁוֹנִי שֶׁל הַבִּטּוּי בַּפָּסוּק בְּמִשְׁלֵי ק כז א:"אַל תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא תֵדַע מַה יֵּלֶד יוֹם").
("אַל תָּצֵר צָרַת מָחָר כִּי לֹא תֵּדַע מָה יֶלֶד יוֹם, שֶׁמָּא לְמָחָר אֵינֶנּוּ, וְנִמְצָא מִצְטַעֵר עַל עוֹלָם שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ"- סַנְהֶדְרִין ק ע"ב, וְכֵן:"אֵבֶל הַזְּמַנִּים, מִשְׁתַּנִּים,וּמִפַּעַם לְפַעַם,מִשְׁתַּנֶּה הַטַּעַם,וְאֶפְשָׁר שִׁקּוּם דּוֹר חָדָשׁ שֶׁלֹּא יִטְעַם כָּל הַטְּעָמִים שֶׁאָנוּ טוֹעֲמִים בִּבְיָאלִיק. אֵבֶל מָה לָנוּ לִדְאֹג דָּאַגְתָּ מָחָר, דַּי לָנוּ בְּדַאֲגַת הַיּוֹם"-עַגְנוֹן/ תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם, 196, וְכֵן:"אַל יַדְוֶה לִבְנוֹ, וְאַל יֵחָשְׁכוּ עֵינֵינוּ, סְרָדָצָה, וְאַל תָּצֵר צָרַת מָחָר!.."-ח.הָזָז/ רֵחַיִם שְׁבוּרִים, 96)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Do not trouble about tomorrow
הגדרה (אנגלית)
Do not worry now about future troubles that may never occur. (Its original source may be the verse in Proverbs 27:1: "Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.")
("Do not trouble about tomorrow, for you do not know what the day may bring; perhaps you will not be here tomorrow, and thus grieve over a world that is not yours" – Sanhedrin 100b. Also: "But times change, and from time to time, tastes change, and it is possible a new generation will arise that will not savor all the tastes we experience in Bialik. But why should we worry about tomorrow’s troubles? Today’s troubles suffice" – Agnon, Only Yesterday, 196. And: "Let our heart not ache, and let our eyes not darken, Serdze, and do not trouble about tomorrow!.." – H. Hazaz, Broken Mills, 96)