אַל תְּבַשֵּׁל בַּקְּדֵרָה שֶׁבִּשֵּׁל בָּהּ חֲבֵרְךָ

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

al-tevashel-bakedera

אַל תְּבַשֵּׁל בַּקְּדֵרָה שֶׁבִּשֵּׁל בָּהּ חֲבֵרְךָ

בְּהַשְׁאָלָה: אַל תִּקַּח אִשָּׁה שֶׁהָיְתָה שֶׁל חֲבֵרְךָ. אוֹ: עָדִיף שֶׁתַּעֲשֶׂה אֶת הַדְּבָרִים מֵהַהַתְחָלָה בְּעַצְמְךָ עַל פִּי דַּרְכְּךָ וְלֹא כְּהֶמְשֵׁךְ לַעֲבוֹדָתוֹ שֶׁל אָדָם אַחֵר.

("שִׁשָּׁה דְּבָרִים צִוָּה ר' עֲקִיבָא אֶת רשב"י כשהיה חבוש בְּבֵית האסורים... פֶּתַח וְאָמַר לוֹ: כְּשֶׁאַתָּה מְלַמֵּד אֶת בָּנֶיךָ (תּוֹרָה) למדם מְסַפֵּר מוגה, וְאִם בקשת ליחנק תָּלָה באילן גָּדוֹל, וְאַל תבשל בקדרה שבישל בְּךָ חבירך, וְאַל תִּכָּנֵס לָעִיר ולביתך פִּתְאוֹם וְכָל שֶׁכֵּן לְבֵית חבירך, בִּתֵּךְ בגרה שַׁחְרֵר עבדך והשיאה לוֹ, וְאַל תְּמַהֵר רַגְלְךָ לְבֵית חבירך"- אוֹצָר המדרשים (אייזנשטיין) חופת אֵלִיָּהוּ, 174)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

Do not cook in a pot where your friend cooked

הגדרה (אנגלית)

By extension: Do not take a wife who belonged to your friend. Or: It is better to do things from the beginning yourself, in your own way, and not as a continuation of someone else's work.

("Six things Rabbi Akiva commanded Rabbi Shimon bar Yochai when he was imprisoned... He began and said to him: When you teach your sons (Torah), teach them from a carefully edited book, and if you seek to be hanged, hang from a great tree, and do not cook in a pot where your friend cooked, and do not enter a city or your house suddenly, and all the more so your friend's house. If your daughter is grown, free your servant and marry him to her, and do not hasten your feet to your friend's house" – Otzar HaMidrashim (Eisenstein), Chuppat Eliyahu, 174)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך