אֲבוֹתֶיךָ מְצַמְתִּין וְאַתָּה מְבַזְבֵּז?
הוֹרֶיךָ חָסְכוּ בְּמַאֲמָץ אֶת הַכֶּסֶף, וְאַתָּה מְבַזְבֵּז הַכֹּל?
("מַעֲשֶׂה בְּשַׁלְטוֹן אֶחָד בְּרוֹמִי שֶׁהָיָה מְבַזְבֵּז תִּסְוָרִיּוֹת שֶׁל אָבִיו, נִרְאָה לוֹ אֵלִיָּהוּ בַּחֲלוֹם, אָמַר לוֹ: אֲבוֹתֶיךָ מְצַמְתִּין וְאַתָּה מְבַזְבֵּז? וְלֹא זָז עַד שֶׁמִּלְּאָן" – בְּרֵאשִׁית רַבָּה (וִילְנָא) פָּרָשַׁת וַיִּשְׁלַח פָּרָשָׁה פ"ג)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Your fathers saved, and you squander?
הגדרה (אנגלית)
Your parents worked hard to save their money, and you waste it all?
(“It once happened that a Roman official was wasting his father’s treasuries. Elijah appeared to him in a dream and said: ‘Your fathers saved, and you squander?’ He did not rest until he replenished them.” – Genesis Rabbah (Vilna), Parashat Vayishlach, Section 83)