בֵּין בְּצֵעֵי הַמָּיִם
בַּשָּׂטַח שֶׁבֵּין תְּעוּלוֹת הַמָּיִם, אוֹ בֵּין מָקוֹם הִקָּווּת הַמָּיִם (בְּצֵעַ מַשְׁמָעוּת בֵּיצָה אוֹ מָקוֹם מַיִם עוֹמְדִים שֶׁאֵינָם עֲמוּקִים).
("שְׁאַל בְּנִי, שְׁאַל! – מִפְּנֵי מָה רַגְלֵיהֶם שֶׁל אֶפְרַקִּיִּים רְחָבוֹת? – אָמַר לוֹ: בְּנִי, שְׁאֵלָה גְּדוֹלָה שָׁאַלְתָּ – מִפְּנֵי שֶׁדָּרִין בֵּין בְּצֵעֵי הַמָּיִם" – שַׁבָּת ל״א ע״א, וְכֵן: "צְפַרְדְּעִים מְקַרְקְרוֹת מִלְמָטָה, מִן הַנְּהָרוֹת וּמִן הַנְּחָלִים וּמִן הָאַגָמִים וּמִבְּצֵעֵי הַמָּיִם וּמִכָּל מָקוֹם שֶׁהֵם שָׁם" – עַגְנוֹן / תַּכְרִיךְ שֶׁל סִפּוּרִים, 8, וְכֵן: "לְמַרְגְּלוֹת הָהָר נוֹלַד / לְיַד הַנָּחַל / בַּחוֹרֶף שָׁר בֵּין עֲרָבוֹת בּוֹכִיוֹת / בַּקַּיִץ בֵּין אוֹרוֹת בְּצֵעֵי הַמָּיִם / לַחְמוֹ שִׁילַח עַל פְּנֵי הַמָּיִם לְדָגָה" – נָתָן יוֹנָתָן / הָאִישׁ הַהוּא, וְכֵן: "לְמָטָה, בֵּין בְּצֵעֵי הַמָּיִם, פָּסַע לוֹ לָדֶרֶךְ אֲנָה וְאֲנָה וּבְקַצֵּה מִטְרִיָּתוֹ שִׁרְטֵט דָּבָר מָה" – חַיִּים בַּאֵר / נוּצָתוֹת, 40)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Between the water hollows
הגדרה (אנגלית)
The area between water channels, or between places where water accumulates (betzeʿ means a pond or standing water that is not deep).
("Ask, my son, ask! – Why are the legs of the Efrakim broad? – He said to him: My son, you have asked a great question – because they dwell between the water hollows" – Shabbat 31a; and likewise: "Frogs croaking from below, from the rivers, and from the streams, and from the lakes, and from the water hollows, and from every place they are" – Agnon / Takh’rikh shel Sipurim, 8; and likewise: "At the foot of the mountain he was born / by the stream / in winter he sang among the weeping plains / in summer among the lights of the water hollows / his bread sent upon the waters for fishing" – Nathan Yonatan / Ha’Ish HaHu; and likewise: "Below, between the water hollows, he walked here and there, and at the edge of his umbrella he drew something" – Chaim Be’er / Notsot, 40)