בִּיקֵּשׁ … לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה, קָפַץ עָלָיו רָגְזוֹ שֶׁל …, ביקש לישב בשלווה
כְּשֶׁ… רָצָה לָנוּחַ בְּשַׁלְוָה בָּאָה עָלָיו הַצָּרָה שֶׁל …
("שֶׁבִּקֵּשׁ יַעֲקֹב אָבִינוּ לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה בָּעוֹלָם הַזֶּה נִזְדַּוֵּג לוֹ שִׂטְנוֹ שֶׁל יוֹסֵף" – יַלְקוּט שִׁמְעוֹנִי אִיּוֹב רֶמֶז תַּתְקַד, וְכֵן: "בִּיקֵּשׁ יַעֲקֹב לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה, קָפַץ עָלָיו רוֹגְזוֹ שֶׁל יוֹסֵף" – רַשִׁ״י בְּבְּרֵאשִׁית ל״ז ב׳, וְכֵן: "בִּיקֵּשׁ יַעֲקֹב – יוֹסִיף לִהְיוֹת עָנִי בְּאַחֲרִית יָמָיו וְלֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה, בָּא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְסִכֵּל אֶת מַחְשַׁבְתּוֹ" – שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם / חֲמִשָּׁה וְשִׁבְעִים אֶלֶף, י״א, וְכֵן: "מְבַקֵּשׁ אָדָם לֵישֵׁב בְּשַׁלְוָה קוֹפֵץ עָלָיו יָתוּשׁ וְעוֹקְצוֹ" – עֲגָנוֹן / תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם, 284, וְכֵן: "בִּיקֵּשׁ יַעֲקֹב יִצְחָק לִישׁוֹן בְּשַׁלְוָה קָפַץ עָלָיו רוֹגְזוֹ שֶׁל רָקִיעַ" – זִימֵּר הַצַּדִּיק, ח׳ בָּאֵר / אֶל מָקוֹם שֶׁהָרוּחַ הוֹלֵךְ, 339)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Sought to live in tranquility, and the turmoil of … sprang upon him
הגדרה (אנגלית)
When … wished to rest in tranquility, the trouble of … came upon him.
(“When our father Jacob sought to live in tranquility in this world, the adversary of Joseph was joined to him” – Yalkut Shimoni, Job, hint 804; and likewise: “Jacob sought to live in tranquility; the turmoil of Joseph sprang upon him” – Rashi on Genesis 37:2; and likewise: “Jacob sought—he would continue to be poor at the end of his days and live in tranquility; the Holy One, blessed be He, came and thwarted his plan” – Shalom Aleichem / Seventy-Five Thousand, 11; and likewise: “A person seeks to live in tranquility, and a gnat jumps upon him and stings him” – Agnon / Tmol Shilshom, 284; and likewise: “Jacob Isaac sought to sleep in tranquility; the turmoil of the firmament sprang upon him” – Zimer the Righteous, H. Baer / To the Place Where the Wind Goes, 339.)