בִּיש גָּדָא
בִּיש מַזָּל. חָסֵר מַזָּל אוֹ חוֹסֵר מַזָּל (מִלּוּלִית: רַע הַמַּזָּל. בִּיש בְּאַרָמִית מַשְׁמָע רַע).
("נִשְׁתַּיֵּר שָׁם אֶחָד מֵהֶן וְלֹא בָרַח, כֵּיוָן שֶׁבָּא הַשִּׁלְטוֹן הִתְחִיל לַחְבוֹטוֹ בַּמַּקֵּל, אָמַר לוֹ: בִּיש גָּדָא" – קֹהֶלֶת רַבָּה, פָּרָשָׁה ז, וְכֵן: "זָכִיתִי לְפִי הַשָּׁעָה גַּם לְשֵׁמוֹת מֵעֵין אֵלּוּ, כְּגוֹן: גוֹלֶם, בַּעַל חֲלוֹמוֹת, בִּיש גָּדָא, לֵית דִּין בַּר נָש, פֶּרֶא אָדָם" – בְּיָאלִיק / סָפִיחַ, ז, קֶצַח, וְכֵן: "בָּרַח וְנִמְלַט שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ… וּבְכֵן הִגִּיעַ אוֹתוֹ בִּיש גָּדָא לְבֵית הַסְּפָרִים אוֹצָר מַדָּע" – עַגְנוֹן / תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם, 221, וְכֵן: "נְזַמֵּר נָא אֶת שִׁיר אֱלִיפֶלֶט/ וְנַגִּידָהּ כֻּלָּנוּ בְּקוֹל:/ כַּאֲשֶׁר עוֹד הָיָה הוּא רַק יֶלֶד,/ כְּבָר הָיָה הוּא בִּישׁ גַּדָּא גָּדוֹל"-נָתָן אַלְתֶּרְמָן/ אֱלִיפֶלֶט)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Unfortunate / bad luck / misfortune
הגדרה (אנגלית)
Bad luck. Lacking fortune or misfortune (literally: “evil of luck.” In Aramaic, בִּיש means evil).
(“One of them remained there and did not flee, for when the authorities began to beat him with a stick, they said to him: ‘Bish Gada’” – Kohelet Rabba (Vilna), Parsha 7; and likewise: “I have for the moment also experienced names like these, such as: Golem, dreamer, Bish Gada, Leit Din Bar Nesh, wild man” – Bialik / Sefich, Z, Ketzach; and likewise: “He ran and escaped unknowingly… and thus that Bish Gada arrived at the library Otsar Mada” – Agnon / Temol Shloshom, 221.)