בִּזְכוּת עַצְמוֹ
בִּזְכוּת אִישִׁיּוּתוֹ שֶׁלּוֹ, מַאֲמַצָּיו אוֹ יְכוֹלוֹתָיו שֶׁלּוֹ .
(אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסִי בֶּן זִמְרָא: כָּל הַתּוֹלֶה בִּזְכוּת עַצְמוֹ- תּוֹלִין לוֹ בִּזְכוּת אֲחֵרִים, וְכָל הַתּוֹלֶה בִּזְכוּת אֲחֵרִים- תּוֹלִין לוֹ בִּזְכוּת עַצְמוֹ. מֹשֶׁה תָּלָה בִּזְכוּת אֲחֵרִים, שֶׁנֶּאֱמַר (שֵׁמוֹת לב) זָכָר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ, תְּלוּ לוֹ בִּזְכוּת עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (תְּהִלִּים ק"ו) וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ"- בְּרָכוֹת י ע"ב)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
by his own merit
הגדרה (אנגלית)
By virtue of his own character, efforts, or abilities.
(Rabbi Yochanan said in the name of Rabbi Yosi ben Zimra: Whoever relies on his own merit—they attribute it to the merit of others. And whoever relies on the merit of others—they attribute it to his own merit. Moses relied on the merit of others, as it is said (Exodus 32): 'Remember Abraham, Isaac, and Israel Your servants.' They attributed it to his own merit, as it is said (Psalms 106): 'He said He would destroy them, had not Moses His chosen stood in the breach'—Berakhot 10b)