אֵין שׂוֹנֵא אוֹתָהּ אֶלָּא מִי שֶׁאֵינוֹ מְבִינָה
רַק מִי שֶׁאֵינוֹ מֵבִין אֶת זֶה שׂוֹנֵא אֶת זֶה. הַבּוּרוּת מְבִיאָה לַשִּׂנְאָה. חֹסֶר הַיְּדִיעָה וְהַכָּרַת הַזּוּלָת אוֹ תַּרְבּוּתוֹ מְבִיאָה לְשִׂנְאַת הָאַחֵר וְהַשּׁוֹנֶה.
("בְּדוֹר אַחַר רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה...וְהִשְׁתַּדְּלוּ בַּמִּשְׁנָה כְּהִשְׁתַּדְּלוּתָם בַּתּוֹרָה...וְנִתְגַּלְגֵּל בָּהּ מְצָחוֹת הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית...וְיֹפִי חִבּוּרָהּ,וְנוֹי עֶרְכָּה...וְאֵין שׂוֹנֵא אוֹתָהּ אֶלָּא מִי שֶׁאֵינוֹ מְבִינָה"- ר' יְהוּדָה הַלֵּוִי/ הַכּוּזָרִי, מַאֲמָר שְׁלִישִׁי, 104)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
No one hates it except one who does not understand it
הגדרה (אנגלית)
Only someone who does not understand it hates it. Ignorance leads to hatred. Lack of knowledge or acquaintance with another person or their culture leads to hatred of others and those who are different.
("In another generation, Rabbi Meir and Rabbi Yehuda... and they applied themselves to the Mishnah as to the Torah... and the fluency of the Hebrew language developed within it... and its composition's beauty, its orderly arrangement... and no one hates it except one who does not understand it" - Rabbi Yehuda Halevi / The Kuzari, Third Essay, 104)