אִבֵּד אֶת כָּל עוֹלָמוֹ בְּשָׁעָה אַחַת, איבד את כל עולמו בשעה אחת

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

ibed-et-kol-olamo-beshaa-achat

אִבֵּד אֶת כָּל עוֹלָמוֹ בְּשָׁעָה אַחַת, איבד את כל עולמו בשעה אחת

הִפְסִיד אֶת כָּל מַה שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּרֶגַע אֶחָד.

("נִתְקַבְּצוּ כָּל אֻמּוֹת הָעוֹלָם אֵצֶל בִּלְעָם אָמְרוּ לוֹ דּוֹמֶה שֶׁהַמָּקוֹם מְאַבֵּד אֶת עוֹלָמוֹ בַּמַּיִם כְּדֶרֶךְ שֶׁאִבְּדָם לְאַנְשֵׁי דּוֹר הַמַּבּוּל" - מְכִילְתָּא דֶּרְבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי פֶּרֶק יח, וְכֵן: "אֵין הקב"ה מְאַבֵּד אֶת עוֹלָמוֹ אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַכַּעַס מֵנִיחַ לָהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (אִיּוֹב לוֹ) הֵן אֶל כַּבִּיר לֹא יִמָּאֵס" - סִדּוּר רָשִׁ"י סִימָן קלז)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

Lost his entire world in one moment

הגדרה (אנגלית)

Lost everything he had in a single moment.

("All the nations of the world gathered around Balaam and said to him: It seems that the Almighty is destroying His world with water, as He destroyed the people of the Flood generation." — Mekhilta de-Rabbi Shimon bar Yochai, Chapter 18. Also: "The Holy One, blessed be He, does not destroy His world even in a moment of anger, but spares them, as it is said (Job 36): ‘Behold, God is mighty, and despises not.’" — Siddur Rashi, Section 137)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך