אָדָם נוֹתֵן פְּרוּטָה לֶעָנִי- זוֹכֶה וּמְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה
עֲשִׂיַּת צְדָקָה מְזַכָּה אֶת הָאָדָם בְּחַיֵּי עוֹלָם.
("אָדָם מֵבִיא דּוֹרוֹן גָּדוֹל לַמֶּלֶךְ – סָפֵק מְקַבְּלִין אוֹתוֹ הֵימֶנּוּ, סָפֵק אֵין מְקַבְּלִין אוֹתוֹ הֵימֶנּוּ, וְאִם תִּמְצָא לוֹמַר מְקַבְּלִים אוֹתוֹ מִמֶּנּוּ- סָפֵק רוֹאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ, סָפֵק אֵינוֹ רוֹאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ. וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ כֵּן, אָדָם נוֹתֵן פְּרוּטָה לֶעָנִי – זוֹכֶה וּמְקַבֵּל פְּנֵי שְׁכִינָה, שֶׁנֶּאֱמַר (תְּהִלִּים יז) אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ" – בָּבָא בָּתְרָא י ע"א)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
When a person gives a coin to a poor man – he merits to receive the divine presence.
הגדרה (אנגלית)
Acts of kindness are rewarded with spiritual rewards.
("A person brings a great gift to the king – perhaps they accept it, perhaps they do not, and if one finds reason to say they accept it – perhaps he sees the king’s face, perhaps he does not see the king’s face. But the Holy One, blessed be He, is not so: when a person gives a coin to the poor – he merits and receives the Divine Presence’s face, as it is said (Psalms 17) 'I shall see Your face in righteousness'" – Baba Batra 10a)