אָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרַח?!
לְאָן אוּכַל לִבְרֹחַ מִמְּךָ?! בִּטּוּי הַנֶּאֱמָר כִּשְׁאֵלָה רֵטוֹרִית וּבָא לְהַבִּיעַ הַשְׁלָמָה עִם הָעֻבְדָּה שֶׁאֵין לְאָן לִבְרֹחַ.
("אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח"- תְּהִלִּים קָלַט ז, וְכֵן: "הוֹי, אָנָה מֵחֲמָתוֹ אֶבְרָחָהּ, אֲנוּסָה?/ גַּם חַיָּה לֹא אָחִיהָ, גַּם מָוֶת לֹא אָמוּתָה"- ח.נ. בְּיָאלִיק/ הִרְהוּרֵי לַיְלָה)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Where can I flee from Your presence?!
הגדרה (אנגלית)
Where can I flee from You?! An expression spoken as a rhetorical question, expressing acceptance of the fact that there is nowhere to escape.
("Where shall I go from Your spirit? And where can I flee from Your presence?" – Psalms 139:7, and also: "Oh, where can I flee from His wrath, escape?/ Neither living shall I live, nor dying shall I die" – H.N. Bialik, Night Thoughts)