אָבַד מָנוֹס מִמֶּנּוּ
גּוֹרָלוֹ נֶחֱרַץ, לֹא יוּכַל לְהִמָּלֵט מִגּוֹרָלוֹ (בַּמָּקוֹר: אִבֵּד אֶת יְכֹלֶת הַמְּנוּסָה).
("הַבֵּיט יָמִין וּרְאֵה וְאֵין לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי" - תְּהִלִּים קמ"ב ה, וְכֵן: "וְיַד אוֹקְיָנוֹס תֹּאהַב לְכִנּוּס וְאָבַד מָנוֹס וְאֶפֶס מִבְרָח" - יְהוּדָה הַלֵּוִי, יוֹעֵץ וּמֵקִים, וְכֵן: "וְלָכֵן כִּסְּתָה פָּנַי כְּלִמָּתִי וְגַם בֹּשְׁתִּי וְאֵין לִי בִּלְתְּךָ מָנוֹס, וּמִמְּךָ הִיא סְלִיחָתִי" - ר' אַבְרָהָם אִבְּן עֶזְרָא, לֵךְ אֱלֵי תְּשׁוּקָתִי)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
To have no way out / To have nowhere to turn / To have no escape / Was left with no escape
הגדרה (אנגלית)
His fate is sealed; he cannot escape his destiny (originally: lost the ability to flee).
(“Look to the right and see — no one recognizes me; refuge has perished from me, no one cares for my soul.” — Psalms 142:5. Also: “The hand of the ocean / loves to enclose / and refuge is lost / and escape has vanished.” — Judah Halevi, Counselor and Founder. Also: “Therefore my shame covered my face and my disgrace too, I have no refuge but You, and from You comes my forgiveness.” — Rabbi Abraham Ibn Ezra, To You My Desire.)