בָּזֶה וּבַבָּא
בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא
("שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד – בָּזֶה וּבַבָּא, זֶהוּ הַרְבֵּה בָּעוֹלָם הַזֶּה וּמְאֹד לָעוֹלָם הַבָּא"– רָדָ"ק בְּרֵאשִׁית טוּ א, וְכֵן: "בְּאִמְרֵי נֹעַם וּבְדְרָשׁוֹתָיו הַנְּעִימוֹת הוֹדִיעָם מַה ה' דּוֹרֵשׁ מֵהֶם וּמַה יַעֲשֶׂה הָאָדָם וְחַי בָּזֶה וּבַבָּא"– עַגְנוֹן/ תַּכְרִיךְ שֶׁל סִפּוּרִים, 104, וְכֵן: "גְּדוֹלָה מִצְוָה בִּשְׁעָתָהּ, שֶׁהִיא מַצִּילָה אֶת הָאָדָם מִן הַפּוּרְעָנֻיּוֹת בָּזֶה וּבַבָּא. וַה' יִתְבָּרֵךְ יַזְכֵּנוּ לַעֲשׂוֹת תָּמִיד אֶת כָּל מִצְווֹתָיו"– מָרְדְּכַי בֶּן יְחֶזְקֵאל/ סֵפֶר הַמַּעֲשִׂיּוֹת חֵלֶק רְבִיעִי, לְוָיָה, 72)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
in this world and the next
הגדרה (אנגלית)
An expression referring to reward, punishment, or meaning that extends both in this world (the present life) and the next world (the afterlife), often in a religious or moral context.
("Your reward is very great – in this world and the next; this is great in this world and very much in the next world" – Radak on Genesis 15:1, and also: "With pleasant words and in his delightful sermons he informed them what the Lord requires of them and what a person shall do to live in this world and the next" – Agnon, A Shroud of Stories, p. 104, and also: "A commandment is great in its time, for it saves a person from calamities in this world and the next. May the Lord bless us to always fulfill all His commandments" – Mordechai ben Yehezkel, Book of Stories, Part Four, Luvia, p. 72)