אֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה
אַף אֶחָד לֹא מֵשִׁיב לַקְּרִיאָה. אֵין הֵעָנוּת לַפְּנִיָּה. אוֹ: אַף אֶחָד אֵינוֹ בַּנִּמְצָא.
("וַיִּקְרְאוּ בְשֵׁם הַבַּעַל מֵהַבֹּקֶר וְעַד הַצָּהֳרַיִם לֵאמֹר הַבַּעַל עֲנֵנוּ, וְאֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה"- מְלָכִים א יח כו (נביאי הַבַּעַל בקראם לְבַעַל), וְכֵן:"אֵין קוֹל וְאֵין עוֹנָה-/ ויונה עִם נַעַר/ עֲדַיִן מתדפקים/ עַל דֶּלֶת הַשַּׁעַר"- ח.נ. בְּיָאלִיק/ מֵאֲחוֹרֵי הַשַּׁעַר, וְכֵן:"אֵין עוֹנָה, אֵין קוֹל./ בושש השוער./ יאחר, יאחר רֶגַע נכסף" - רָחֵל / גורל, וְכֵן:"דפקתי עַל הַדֶּלֶת וְאֵין קוֹל וְאֵין עוֹנָה"- ש"י עַגְנוֹן/ בדמי ימיה, וְכֵן:"פַּעַם אַחַת שְׁלַח החנוני אֶת הַמִּכְתָּב אַל הַשַּׂר פִּרְחֵי כמנהגו, וְאֵין קוֹל וְאֵין עוֹנָה. אֵין כֶּסֶף וְאֵין מִכְתָּב"- מָרְדְּכַי בֶּן יְחֶזְקֵאל/ סַפָּר המעשיות חֵלֶק רְבִיעִי, בִּזְכוּת הַתּוֹרָה, 164)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
there is neither voice nor answer
הגדרה (אנגלית)
No one answers the call. There is no response to the request. No one is present.
("And they called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, answer us. But there was neither voice nor any answer" - I Kings 18:26 (the prophets of Baal calling to Baal), and also: "There is neither voice nor answer-/ and Jonah with a lad/ still knocking/ on the gate's door" - H.N. Bialik / Behind the Gate, and also: "No answer, no voice./ The gatekeeper delays./ He will be late, he will delay the longed-for moment" - Rachel / Fate, and also: "I knocked on the door and there was neither voice nor answer" - S.Y. Agnon / In the Prime of Her Life, and also: "Once the shopkeeper sent the letter to the official Farhi as usual, and there was neither voice nor answer. No money and no letter" - Mordechai ben Yechezkel / The Book of Tales Part Four, In the Merit of the Torah, 164)