אֵינוֹ קוֹטֵל קָנִים
בְּהַשְׁאָלָה: אֵינוֹ סְתָם אָדָם פָּשׁוּט. מִלּוּלִית: אֵינוֹ קוֹצֵץ קְנֵי סוּף.
("אַטוּ אֲנַן קַטְלֵי קַנֵּי בַּאֲגַמָּא אֲנַן?! תרגום: כלום אנו קוטלי קנים באגם אנו?!"- סנהדרין לג ע"א, וכן: "ואני-כלום סובר אדוני קוטל קנים אנכי? מאן דהוא?"- ביאליק/ רשימות כלאחר יד, איש הסיפון, רעב, וכן: "כידוע אף בעלה של שרהניו אינו קוטל קנים באגם... ראיתי שמו כתוב לועזית"- עגנון/ על כפות המנעול, בנערינו ובזקנינו, 267, וכן: "גאים בני ארם צובא... על סלסול החזן במקאם הנכון מניפים יד ופולטים כאילו בדרך אגב את שם המקאם, להראות שאף הם בקיאים בחזנות ולא קטלי קני באגמא"- חיים סבתו/ כעפעפי שחר, 110)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
not a reed-cutter
הגדרה (אנגלית)
Not one who cuts reeds. Figuratively: not simply a common or simple person.
("Are we reed-cutters in the swamp?!"—Sanhedrin 33a; also: "And do you think I am a reed-cutter? Who am I?"—Bialik, Random Notes, The Deckhand, Hunger; also: "As is known, even Sarah’s husband is not a reed-cutter in the swamp... I saw his name written in Latin letters"—Agnon, Upon the Handles of the Lock, In Our Youth and in Our Old Age, 267; also: "The proud sons of Aram Tzova... at the cantor’s correct maqam, wave a hand and casually mention the maqam’s name, to show that they too are versed in cantorial art, and are not reed-cutters in the swamp"—Haim Sabato, Like the Lids of Dawn, 110)