אִבְחַת חֶרֶב, איבחת חרב
בִּמְלִיצָה: מַכַּת חֶרֶב (אַבְחָה מִשְׁמָעָהּ תְּנוּפָה אוֹ טֶבַח).
("לְמַעַן לָמוּג לֵב וְהַרְבֵּה הַמִּכְשֹׁלִים עַל כָּל שַׁעֲרֵיהֶם נָתַתִּי אִבְחַת חָרֶב אָח עֲשׂוּיָה לְבָרָק מְעֻטָּה לְטָבַח" – יְחֶזְקֵאל כ״א כ׳, וְכֵן: "וְהֵשִׁיב ר׳: שֶׁחָלִילָה לִפְרֹשׁ מִן יֵינָן לְבַיְשָׁן... שֶׁכָּל מָה שֶׁעָשׂוּ עָשׂוּ מִשּׁוּם אִבְחַת חֶרֶב, וּמַהֲרוּ לִפְרֹשׁ בְּכָל יְכָלְתָּן" – שׁוּ״ת רָשִׁ״י סִימָן קס״ח)
תרגום
ביטוי (אנגלית)
Slaughter by the sword / a flash or strike of the sword
הגדרה (אנגלית)
Figuratively: a sword blow (the word “avcha” means sweep or slaughter).
(“So that every heart may melt, and many shall stumble; at all their gates I have given the glittering sword made for lightning, polished for slaughter.” – Ezekiel 21:20. Also: “And Rabbi replied: God forbid they withdrew to shame them… for all they did, they did under the threat of the sword, and hastened to withdraw as best they could.” – Responsa of Rashi, §168)