אֵינוֹ דּוֹמֶה טָעַם דַּג הָעוֹלֶה מֵעַכּוֹ לְעוֹלֶה מִצִּידוֹן וּמֵאַסְפַּמְיָה

הָאֲתָר עֲדַיִן בִּבְנִיָּה, וַעֲדַיִן לֹא עָבַר הַגָּהָה.
יִתָּכְנוּ טָעוּיוֹת וְאִי הַתְאָמוֹת בְּנִקּוּד, בְּאִיּוּרִים וְכַדּוֹמֶה. עִמָּכֶם הַסְּלִיחָה
נִשְׂמַח אִם תְּדַוֵּחַ לָנוּ עַל כָּל טָעוּת אוֹ דָּבָר הַטָּעוּן שִׁפּוּר 🙏🙏

taam-dag-akko-sidon

אֵינוֹ דּוֹמֶה טָעַם דַּג הָעוֹלֶה מֵעַכּוֹ לְעוֹלֶה מִצִּידוֹן וּמֵאַסְפַּמְיָה

בְּהַשְׁאָלָה: יֵשׁ טְעָמִים שׁוֹנִים לְסוּגֵי הַדָּגִים הַשּׁוֹנִים עַל פִּי מְקוֹם מִחְיָתָם אוֹ גִּדּוּלָם.

("ולמקוה הַמַּיִם קָרָא יָמִים-והלא יָם אֶחָד הוּא, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ולמקוה הַמַּיִם קָרָא יָמִים?- אֶלָּא אֵינוֹ דּוֹמֶה טַעַם דָּג הָעוֹלֶה מעכו לעולה מצידן ומאספמיא"-בְּרֵאשִׁית רַבָּה (תיאודור-אלבק) פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית פָּרָשָׁה ה, וְכֵן:"טעמם שֶׁל דָּגִים מעכו הַיּוֹם כטעמם בַּיָּמִים קדומים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רבותינו: אֵינוֹ דּוֹמֶה דָּג הָעוֹלֶה מעכו לעולה מצידון ואספמיה. עכו חֲבִיבָה הָיְתָה עַל רבותינו"-י.בּוּרְלָא/ כִּסּוּפִים, 10)

תרגום

ביטוי (אנגלית)

The taste of a fish from Akko is not the same as one from Sidon and Asfameia

הגדרה (אנגלית)

Figuratively: There are different flavors to different kinds of fish depending on where they live or are raised.

("And to the gathering of the waters He called seas—yet is it not one sea? What then is the meaning of 'He called the gatherings seas'? Rather, the taste of a fish from Akko is not the same as one from Sidon and Asfameia."—Bereishit Rabbah (Theodor-Albeck), Parashat Bereishit, section 5. And also: "The taste of fish from Akko today is as in ancient times, as our sages said: the fish from Akko is not the same as the one from Sidon and Asfameia. Akko was beloved by our sages."—Y. Burla, Longings, 10)

מילת מפתח

שתף

חפש ביטוי

    לחץ על אות למטה כדי למצוא ביטויים שמתחילים באות זו.

    יכול לעניין אותך